lunes, 23 de enero de 2017

Tatar


Tatar es un plato elaborado con carne de ternera picada, pero su gran peculiaridad es que se come crudo.
En español se conoce como filete tártaro o tartar, aunque yo nunca lo había probado en España, diría que no es un demasiado típico. Será por el hecho de ser carne cruda, en nuestro país hace mucho calor, y carne sin cocinar más altas temperaturas, no son un buen compañero.

Por el nombre de este plato se presupone que su origen se remonta al pueblo tártaro, que habitaron una parte muy amplia de Europa Oriental, la zona del Cáucaso y Siberia. Incluso se tienen indicios de que llegaron a pasar al continente americano. Al igual que los pueblos germánicos, no existía un solo pueblo tártaro, por lo que es complicado especificar las zonas en las que se asentaron y el periodo de la historia en la que vivieron.

A pesar de que el origen de este plato se encuentra en este pueblo de la Europa oriental, en la actualidad se puede encontrar en muchos países de la zona occidental. Hay bastantes novelas en las que aparece este plato, desde el Libro de Viajes de Marco Polo, hasta la obra Miguel Strogoff de Julio Verne, que se supone fue la que le dio fama mundial.

A pesar de que no es un plato único de Alemania ni de los países de los alrededores, prácticamente en todas las cervecerías lo vamos a encontrar y creo que podríamos decir que es uno de los platos típicos de la gastronomía alemana.

Personalmente nunca lo he llegado a probar totalmente crudo, me da un poco de cosa… Lo he comido medio hecho, y la verdad es que me gustó mucho.

Como imaginaréis, hay millones y millones de recetas de Tatar, según país y según familia. Yo os dejo una super sencilla, y un tanto inespecífica, que me ha dado un paciente mío.

Tatar



Ingredientes:

250 gr de carne de Tatar. Se puede comprar en algunos supermercados que tengan carnicería. Lo pone tal cual, Tatar y suele estar al lado de la carne picada. Eso si, es super importante que lo comáis en el mismo día en el que lo compréis, sino se puede estropear.
1 yema de huevo.
Sal
Pimienta
Cebolla picada o en polvo
Un chorreón de Maggi Würze. Es este bote:


Preparación:

Echamos todos los ingredientes en un bol y amasamos muy bien hasta que esté todo bien mezclado. Sino conseguimos homogenizarlo con un tenedor utilizaremos las manos. Cuando esté todo bien mezclado lo probamos y si es necesario añadimos más sal, pimienta o Maggi.

Y cuando nos guste el sabor lo servimos encima de una rebana de pan o le damos la típica forma redondeada con algún molde.

Da para una comida para dos personas, más o menos.

Lo sé, la cantidad de los ingredientes es muy poco preciosa, pero he estado buscando millones de recetas y cada una era de una manera diferente. La mayoría también les añaden sardinas, pero me parece una combinación tan sumamente rara que si alguna vez lo preparo me decantaré por esta receta que uno de mis pacientes me ha facilitado.

Pero si os apetece probar con lo más típico, os dejo un enlace a una receta, eso sí, está en alemán.

Tened en cuenta que es carne cruda, así que sabrá raro y quizás la textura sea extraña. Si alguna vez os animáis a hacerlo, pero no os convence no lo tiréis, siempre tenéis la opción de pasarlo por la sartén.

¿Alguna vez habéis probado el Tatar? ¿Qué os ha parecido? ¿Os gusta?

________



La gastronomía alemana es muy variada, siempre queda algo nuevo que probar y saborear. ¿Te vienes a descubrir nuevos platos?

Un saludo!!






martes, 17 de enero de 2017

Krankmeldung

Si trabajamos en Alemania y nos ponemos malos ¿qué es lo que debemos hacer?
Lo primero de todo, si no podemos ir al trabajo debemos de avisar de nuestra ausencia.
Podemos faltar al trabajo dos días sin justificante, pero en caso de que tengamos que alargar ese periodo deberemos de llevar un justificante del médico. Para ello tan solo tendremos que ir a nuestro médico de cabecera y allí nos darán el Krankmeldung, que es el justificante.

Este papel consiste en tres documentos que tendremos que repartir a las personas interesadas.

Uno es para nosotros, el que pone "Ausfertigung für Versicherte" o algo parecido, por eso de Versicherte, asegurado, que somos nosotros.

En otro debe de poner algo así como "Ausfertigung zur Vorlage beim Arbeitgeber", que es el que le daremos a nuestro jefe. La peculiaridad de este es que tan solo aparece nuestro nombre y el tiempo que vamos a permanecer de baja, pero nunca pondrá cual es la razón. Los alemanes son muy suyos con la privacidad y si nosotros no queremos que el jefe lo sepa, no tenemos que decir que es lo que tenemos.


El otro papel es para nuestra aseguradora, la Krankenkasse, "Ausfertigung zur Vorlage bei der Krankenkasse".

El que es para nosotros debemos de guardarlo, ya que es nuestro justificante, los otros dos debemos de enviarlos a su destino lo más pronto posible.

No sé si depende de cada aseguradora, pero creo que este papel tiene que llegar a nuestra aseguradora en un plazo de 5 días. Si esto no se cumple podemos tener problemas, ya que si el tiempo en el que estamos de baja es mucho será la aseguradora la que nos pagará una parte del salario y pueden ponerse un tanto tiquismiquis si no han recibido el papel en ese plazo de cinco días.

Cuando la baja es inferior a 6 semanas tenemos el derecho a recibir nuestro salario íntegro, y este lo pagará nuestro empleador. Y una vez que pasen las 6 semanas será la aseguradora la que nos pagará. Pero aquí ya no se recibe el salario completo, para los que tengan un seguro público, es decir, AOK, TK... la cifra rondará entre el 90% y el 70% de nuestro sueldo en netto. Pero esto no es de por vida, si la baja se prolonga más de dos años entraremos en otro tema más delicado con el Ministerio de Trabajo de por medio.

Si tenemos un seguro privado el dinero que recibiremos a partir de la sexta semana estará estipulado en el contrato que firmamos con la aseguradora, y atención, ya que esto es en Brutto, es decir, luego hay que descontar de ahí los impuestos. El tiempo máximo también estará indicado en la póliza que habremos firmado.

Las bajas por enfermedad se pueden ir ampliando. Al principio por ejemplo, nos dan 2 semanas, pero si no nos recuperamos podemos recibir otra. Aunque por lo general nadie quiere llegar a superar las 6 semanas, que es cuando se verá reducido nuestro salario.


Y ahora bien, ¿qué es exactamente una baja médica? ¿Cómo están reguladas?

Una baja médica, Krankmeldung, es un justificante del médico con el que se nos exime de trabajar ya que se considera que nuestra condición, física o psicológica no es apta para desarrollar el trabajo que realizamos. Y esto último es muy importante, ya que no tenemos que estar postrados en la cama, puede ser una fractura de un hueso, migrañas o si tenemos trabajamos manuales, como cocinero, una herida abierta en la mano.

Pero este papel es un consejo del médico, somos nosotros los que debemos de informar tanto a nuestro empleador como a la aseguradora de que estamos enfermos, es decir, depende de nosotros el ir a trabajar o no. Si yo considero que no necesito quedarme en casa puedo optar por no entregar los papeles y listo, nadie se va a enterar, que es lo que pasó hace un tiempo con el piloto de Germanwings. Y por lo que se está mirando modificar el sistema de las bajas médicas.

Una vez que se pase el tiempo de baja deberemos de regresar al trabajo, y si no estamos recuperados tendremos que ir de nuevo al médico.

Diría que esto es todo lo que hay que saber relacionado con las bajas por enfermedad en Alemania, Krankmeldung. Espero que os sirva de ayuda.

________

Si quieres informarte más sobre Alemania, como es la vida en este país o que es lo que se necesita para emigrar aquí pincha en este enlace: Emigrar a Alemania, seguro que encuentras algo que te pueda interesar.

Un saludo!!


miércoles, 11 de enero de 2017

Willkommen bei den Hartmanns


Nombre original: Willkommen bei den Hartmanns
Nombre en español (no oficial): Bienvenido a casa de los Hartmann.
Dirección: Simon Verhoeven
País: Alemania
Año: 2016
Género: Comedia familiar
Duración: 116 minutos

Senta Berger como Angelika Hartmann.
Heiner Lauterbach como Dr. Richard Hartmann.
Eric Kabongo como Diallo Makabouri.
Palina Rojinski como Sofie Hartmann.
Elyas M’Barek como Dr. Tarek Berger.
Florian David Fitz como Philipp Hartmann.


La relación entre los miembros de la familia Hartmann no es la mejor, pero la señora Hartmann decide acoger en su casa a un refugiado, a pesar de la negación de su marido y de su hijo.
Esto genera una serie de situaciones a cada cual más rocambolesca que convierten la vida de la familia Hartmann es un pequeño gran caos.


Típica película de risa fácil, sábado por la tarde en la tele. Aprovechan el tema del momento, los refugiados y hacen una pequeña parodia, para mi sin malicia, de esta situación.
Ha habido muchísimas críticas, que si no se toma el tema en serio, que esto no es para tomarlo a risa, que hacer una película sobre los refugiados no es de recibo.


Personalmente me parece que respetan al refugiado, su pasado e historia, es más bien una crítica a la sociedad alemana. No me pareció que hubiese ningún tipo de burla y aunque quizás el tema sea un tanto polémico no le quitan la importancia que tiene.

Es una película graciosa a la que no hay que darle muchas vueltas, no tiene un significado oculto. Pero lo que más me gustó es lo claro que hablan. Creo que tan solo hubo un par de palabras que no entendí. El alemán que utilizan es sencillo y aunque hablan todo el rato se entiende perfectamente.

Así que si os apetece reíros un poco y tan solo ver una película os invito a que la veáis y comentéis vuestras impresiones.

¿Alguien la ha visto ya? ¿Qué le pareció?
________

Desgraciadamente el cine alemán no es famoso en el mundo entero, y debido a eso mucha gente se pierde grandes películas y series. Si no te quieres perder ninguna de estas obras pásate por esta página.

Un saludo!!



lunes, 9 de enero de 2017

Falsos amigos - falsche Freunde IV

El español y el alemán tienen bastantes Falsche Freunden, hace ya un tiempo vimos unos cuantos y en esta ocasión vamos a seguir con el tema.

Falsos amigos I
Falsos amigos II
Falsos amigos III

Spinne.
Hace un tiempo mi compañero de piso fue a comer a casa de unos amigos alemanes, le pusieron pescado y cuando le preguntaron que tal estaba...
Lecker, ohne...
¿Cómo se dice espinas en alemán? Ni idea. Pues utilizo la palabra española y la alemanizó, eso a veces funciona. Espina -> "espine". Lógico.
Spinne existe en alemán, ahí acertó, pero desgraciadamente para él, el significado no es nada parecido a lo que quería decir, pues spinne es araña.
Así que imagináos la cara de los alemanes cuando les dijo que el pescado estaba riquísimo, sin arañas.

Falte.
Esta falso amigo yo lo utilicé desde el principio para acordarme de como se decía la palabra en alemán.
Falte es arruga y las arrugas están mal, son una falta... Es una asociación muy extraña, lo sé, pero me sirvió para recordarlo y nunca me falló.
Pero falta en alemán se dice Fehler.

Ferien.
Ferien... es tan claramente ferias que me cuesta asociarlo a vacaciones, pues además no siempre se dice así, algunas veces lo llaman Urlaub...
Pero los niños tienen Ferien, los adultos Urlaub y como al principio nunca me salía la palabra Ferien decía la otra, y siempre me miraban con caras raras.


Feria en alemán, tal y como lo conocemos nosotros, con sus puestos de comer, noria y demás atracciones se dice Messe o Volkfest.

Hart.
Otro gran falso amigo, aunque el cerebro lo quiere relacionar con harto, hart es duro. Harto se dice genügend o satt, que no tienen nada que ver.

Mal.
Es una de las primeras cosas que se aprende a decir. Ein mal, zwei mal, drei mal y sucesivamente. Y hay que aprender desde bien pronto que esto es vez, es decir, una vez, dos veces... No tiene nada que ver con maldad.
Mal tiene varias traducciones, como puedan ser böse o unglück.

Infusion.
De este falso amigo hablé hace ya un tiempo, pero el otro día me lo volví a encontrar. Un amigo español está en el hospital, y cuando le dijeron que le iban a poner la infusion algunos se quedaron confusos ¿una infusión? ¿Para qué? ¿Es otro de los productos milagros alemanes?
En alemán no se dice infusion, se dice Tee, Kamillentee, Ingwertee... y en general es Kräutertee.

¿Os había pasado alguna vez alguna de estas confusiones? ¿Os sabéis alguna más?

________

El alemán es un idioma muy rico, tiene una gran cantidad de palabras y de expresiones que muchas veces desconocemos, pero para descubrirlas solo tienes que pinchar en este enlace: Peculiaridadesdel alemán.

Un saludo!!


jueves, 5 de enero de 2017

Flora navideña

Una Navidad no puede imaginarse sin El árbol, decorado con sus bolas, luces y demás adornos. A gusto de cada uno.

Pero, ¿alguna vez os habéis encontrado con la duda existencial de qué clase de árbol? Está claro que será un abeto, aunque una vez escuché que en algún lugar del mundo utilizan cipreses. La cuestión es, ¿real o de plástico?

Creo que en España esta pregunta no se encuentra entre nuestras preocupaciones navideñas. De plástico, como todo el mundo, ¿no?

En Alemania, por el contrario, es una pregunta muy recurrente. Y hay partidarios y detractores de los dos árboles. Me he puesto a investigar, y estas han sido las respuestas más comunes de las dos partes.

Pro árbol natural.
- Son naturales y es la máxima de los pro naturaleza, los bio.
- El olor a naturaleza que impregna el salón sin necesidad de utilizar un ambientador.
- Los árboles de plástico suelen estar hechos de materiales de baja calidad y pueden producir alergias, además expulsan sustancias tóxicas.
- La fabricación de un árbol de plástico contamina mucho y este no dura más de 6 años.
- Estos árboles suelen estar hechos en China, y el transporte desde allí hasta nuestros supermercados produce mucha polución.
- Mientras crecen ayudan a mejorar el medio ambiente.

Pro árboles de plástico.
- Compras uno y ya lo tienes durante muchos años, por lo que es más económico.
- Para que los árboles crezcan lo suficiente para ser usados como árboles de Navidad se necesita utilizar muchísimo fertilizante, lo que perjudica seriamente al suelo.
- Si estos árboles pueden crecer en ese terreno, significa que es fértil, por lo que se podría utilizar para plantar árboles autóctonos que no sean cortados cada poco tiempo.
- Matas a un ser vivo solo para decorar tu casa. Pues el 90% de estos árboles vienen en una maceta preciosa, pero si lo sacamos podremos apreciar que carecen de raíces.


Y si alguien compra un árbol de Navidad, un abeto, con raíces y lo coloca en su casa, una vez acabado el invierno, ¿qué pasa con él? Estos no suelen sobrevivir a la siguiente Navidad, así que básicamente seguimos comprándolo para dejarlo morir. Menos nuestros vecinos de abajo, tienen uno de verdad en la terraza y todos los años lo decoran, pero claro, lo dejan siempre fuera. Pues ese es el problema de los abetos, que el cambio de temperatura de dentro de la casa a la calle los destroza.

Los abetos son un árbol, y los árboles no viven dentro de las casas. Los pro naturales argumentan que los de plástico pueden crear alergias y expulsar sustancias dañinas para el ser humano, ¿pero qué pasa con el árbol que ellos han cortado? ¿Eso no les daña? Y que solo duran 6 años... será dependiendo de cómo sea tratado, pues yo tengo un árbol de navidad de plástico que tiene bastantes más de 6 años y está como el primer día.

La verdad es que sabiendo lo concienciados con el medio ambiente que están los alemanes me sorprende muchísimo que compren árboles naturales que solo duran unas pocas semanas y luego los dejan tirados en la calle como simple basura. Se crean verdaderas montañas de árboles de Navidad.


Y esto es lo mismo que ocurre con las compras masivas de las flores de pascua. Todos los años igual, compramos una porque son muy bonitas, dan color a nuestra habitación y a pesar de que sabemos que en un par de meses se van a morir, seguimos haciendo lo mismo ¿porqué? Es como comprar un perrito para Navidad y en verano, cuando nos queremos ir de vacaciones, lo abandonamos en la calle. Los abetos y las flores de Pascua son seres vivos y si no sabemos cómo cuidar de ellos, ¿por qué nos seguimos empeñando tan tozudamente en matar uno año tras año?

Si tanto nos gustan las flores de Pascua, ¿por qué no nos informamos sobre los cuidados que necesita?

Yo no soy una experta en plantas, pero las flores de Pascua me encantan y me niego a comprar un ser vivo por mi capricho egoísta y dejarlo morir. Así que me informé sobre ellas y ya os digo que una flor de Pascua sobrevive dentro de una casa más de tres meses.

Yo tengo cuatro de ellas, una por cada Navidad que he pasado en Alemania y las cuatro están espléndidas. Incluso se les están poniendo las hojas rojas y les salen flores, aunque las flores de estas plantas son muy poco vistosas. Es decir, tengo una flor de pascua que tiene 4 años y tras todo este tiempo aún sigue perfecta.


Pero claro, para que sobreviva tenemos que dejarlas en un lugar, sin moverlas. No podemos estar poniéndolas donde mejor vistan, ahora encima de la mesa, para comer la movemos a la estantería y luego otra vez a la mesa. Así empezarán a perder las hojas muy pronto y ¿para qué queremos una flor de pascua sin hojas? Pues para cuidarla y no tener que comprar una nueva el año que viene.

Yo las tengo puestas en la ventana, pero claro, en Alemania no hace mucho calor en verano, así que no se achicharran vivas, en España lo suyo sería que estuviesen en una ventana que no tuviese un sol excesivo.

Y ahí se quedan, no hay que moverlas cada dos por tres.

En España no he intentado nunca tener una flor de Pascua y realmente no sé si sobreviven, pero en Alemania os lo aseguro, así que si os gustan, os animo a que compréis una y que sigáis las instrucciones básicas para el año que viene tener vuestra propia flor de pascua "reciclada".

¿Qué pensáis vosotros sobre este tema? ¿Tenéis un árbol de plástico? ¿Compráis todos los años una flor de pascua?

Un saludo!!



miércoles, 28 de diciembre de 2016

Aprender alemán - Futuro

En alemán existen dos maneras de expresar el futuro, estas se denominan Futur I y Futur II. Las dos se realizan utilizando el verbo "werden", que es la partícula encargada de indicar que la frase está en futuro.

Futur I

Este es el equivalente a nuestro futuro simple, se utiliza cuando queremos indicar diferentes situaciones;
  • Algo en el futuro.
  • Para expresar una intención.
  • Cuando hacemos una suposición.
  • Un deseo.
  • Para dar una orden.
Para realizar el Futur I utilizaremos dos verbos, en primer lugar "werden" conjugado, para indicar que es futuro, y al final el verbo de la oración en su forma infinitiva.

Sujeto + werden conjugado + predicado con el verbo en infinitivo al final del todo.

Ich werde dieses Buch kaufen. - Compraré ese libro.
Du wirst arbeiten. - Trabajarás.
Er wird den Film mit seiner Mama sehen. - Él verá la película con su madre.
Wir werden unseres Haus sauber halten. - Mantendremos nuestra casa limpia.
Ihr werdet euere Hausaufgabe machen. - Haréis vuestra tarea.
Sie werden für die schwierige Prüfung studieren. - Estudiaran para el complicado examen.

Como bien se aprecia, da igual lo larga que sea la oración, el verbo que indica la acción siempre va situado al final.

"Werden" siempre se tiene que conjugar y se hace de la siguiente manera.


Una anotación con la pronunciación.

Las "r" están entre paréntesis pues se pronuncian muy suaves, para nosotros, hispanohablantes, diríamos claramente la "r", rolando bien el sonido, rrrr, werrrden. Pero en alemán es un sonido mucho más suave.
Y atención a las consonantes finales, es wird y wirst, la "d" y la "t" también se pronuncian, no vale decir "vir" y "wirs" ahí faltan consonantes. Así que tened cuidado, que todos sabemos lo aficionados que somos a ahorrarnos sonidos al final de las palabras.

Algunos ejemplos según los diferentes usos de este tiempo verbal:

- Una situación que se encuentra en el futuro.
Es wird regnen - Lloverá.

- Para expresar una intención.
Ich werde einen Kuchen kaufen - Compraré una tarta.

Aunque si estamos completamente seguros del hecho en cuestión se suele decir en presente, y utilizaremos un adverbio de tiempo para indicar que la situación se encuentra en el futuro.
Morgen kaufe ich einen Kuchen - Mañana compraré una tarta.

- Cuando expresamos una suposición.
Das wird er bestimmt an einem Tag schaffen - Lo conseguirá en un día.

- Para expresar algo que queremos que ocurra.
Alles wird gut gehen - Todo irá bien.

- Cuando damos una orden.
Du wirst jetzt zurück kommen - Vendrás ahora.


Futur II

El Futur II es el equivalente alemán a nuestro futuro compuesto. Se utiliza para expresar la suposición de que determinada acción estará terminada en un momento concreto en el futuro.

Es un poco más lioso de formular que el Futur I, se realiza con el verbo werden conjugado y luego, al final de la frase se añaden el verbo que indica la acción del verbo en su forma de Partizip II (la que se utiliza para el pasado) y luego se añade el verbo "sein" o "haben", según con lo que vaya ese verbo.

Sujeto + werden conjugado + predicado + verbo en Partizip II + sein/haben.

Ich werde gegangen sein.
Du wirst das Buch gelesen haben.
Er wird das Fahrrad repariert haben.
Wir werden mit dem Hund spazieren gegangen sein.
Ihr werdet der Film gesehen haben.
Sie werden angekommen sein.

Para poder realizar oraciones en este tiempo verbal es muy importante que sepamos cómo funciona el Partizip II, pues no todos los verbos se conjugan de la misma manera. (Aún no expliqué este tiempo verbal, Partizip II, pero lo haré en breve).

Esto sería todo sobre el Futuro en alemán, espero que os haya servido de ayuda.
________

Todos aquellos que no hemos aprendido el alemán desde pequeños sabemos lo difícil que puede resultar este aprendizaje, pero no es imposible, eso te lo aseguro. Pincha aquí para ver todas las lecciones que ya hemos visto.

¡No desistas! Al final lo conseguirás.

Un saludo!!


miércoles, 21 de diciembre de 2016

Kiel


Kiel es la capital del estado federado de Schleswig-Holstein. Se encuentra situada a orillas del mar del báltico (Ostsee), dentro del estuario que lleva su nombre, el Kieler Förde. Aquí se encuentra uno de los extremos del Canal de Kiel (Nord-Ostsee-Kanal NOK), un canal artificial de 98km que comunica el mar Báltico con el mal del Norte, lo que significa que los barcos pueden atravesar toda la península de Jutlandia en lugar de tener que bordearla, lo que supone un ahorro de 250 millas, lo que equivalen a unos 460km.

La frontera con Dinamarca se encuentra a 90km, Hamburgo a casi 100km y Berlín a unos 360km de distancia.

Tiene una población de unos 250 mil habitantes, y se encuentra dentro de las 30 ciudades más pobladas del país. También es la ciudad más poblada del estado, muy seguida de Lübeck.

El prefijo telefónico de la ciudad es el 431 y los coches matriculados en Kiel llevan las letras KI.

El nombre de la ciudad ha ido evolucionando a lo largo del tiempo. Al principio se la denominaba Holstenstadt tom Kyle, que en alemán actual vendría a ser die Holstenstadt an der Förde. En español sería algo así como la ciudad de Holsten del estuario. Holsten es la región en la que se encuentra esta ciudad, que abarca una parte de la península de Jutlandia y el territorio entre los ríos Elba y Eider.
Luego se acortó a tom Kyle y más tarde evolucionó hasta el nombre que conocemos actualmente, Kiel.

También posee un nombre en latín, Chilonium, pronunciado como Kielonium.

La ciudad como tal fue fundada a principios del siglo XIII por el conde Adolfo IV. En 1283 entró a formar parte de la Liga Hanseática, pero no participó en prácticamente ninguna de las actividades que se realizaban a través de esta asociación, ni tampoco se benefició demasiado de las oportunidades que proporcionaba ser miembro de esta Liga. En 1554 se acusó a la ciudad de alojar piratas y fue expulsada de la Liga Hanseática.
Pero esta expulsión no supuso un gran palo para la economía de Kiel, ya que gran parte del dinero entraba durante la Kieler Umschlag, una fiesta popular que duraba una semana en la que la ciudad se engalanaba para recibir a comerciantes y nobles de todo el país.

Durante los años 1550 y 1676 al menos 25 personas fueron ejecutadas por brujería.

En los años en los que duró el Sacro Imperio Romano Germánico, Kiel fue el puerto más al norte del territorio y en 1865, tras la unión con Prusia, fue el puerto de Marina de Guerra.

Tras la unión con Prusia comenzó la época de oro de la ciudad, la población aumentó con rapidez y se construyeron importantes astilleros.

Durante la Segunda Guerra Mundial sufrió múltiples bombardeos que destruyeron prácticamente toda la ciudad. La reconstrucción no fue fiel a la antigua Kiel, y en la actualidad no destaca por su valor arquitectónico.

La estación central se encuentra cerca del centro de la ciudad, fácilmente de llegar andando, se tarda como unos 15 minutos.


Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...